#Coordenadas: qué, cómo y por qué

COORDENADAS__

Empezar un proyecto que me gusta siempre me ha hecho una ilusión tremenda. Cuando empecé mi andadura profesional como traductor autónomo, no sabía que la ilusión se convertiría en proyectos, evolución y muchísimas historias de las que he sacado, en su mayoría, un provecho inmenso.

Trabajar como traductor (aunque también como redactor, profesor y mucho más) me ha hecho darme cuenta de que mi profesión es algo que me sigue conquistando, ilusionando y emocionando cada día, por lo que era normal que, al final, necesitara algún tipo de diario en el que escribir mis coordenadas, mis andaduras por este viaje que espero seguir disfrutando tanto o más.

Por fin, esas historias, inquietudes, anécdotas y mucho más que se me ocurren acerca de la profesión tienen un lugar: Coordenadas, un diario en el que intentaré explicar lo más detalladamente mi vida profesional y las inquietudes que tiene un joven trabajador autónomo ilusionado con su trabajo.

¿Qué es Coordenadas?
Aunque puede que sea difícil, quiero intentar que Coordenadas no sea el típico blog de traducción en el que se cuenten siempre las mismas cosas acerca de la profesión, sino que me encantaría contar las mil historias que me pasan cada día y lo que he aprendido de ellas.

Evidentemente,  al público que me dirijo está, evidentemente, relacionado con el mundo de la traducción y de la interpretación, intentaré que Coordenadas sea un poco como Diario de un futuro traductor, que cualquier persona, independientemente de la profesión a la que se dedique, pueda leer los artículos y entenderlos.

Al dedicarme a varios campos de la comunicación, existen mil historias que contar que me han ido ocurriendo desde que empecé a traducir mis primeros textos, desde que programé mi primer tuit o desde que redacté mi primer artículo hasta ahora. Supongo que, entonces, sale mi papel de profesor: escribo no solo para ofrecer una historia que leer a alguien al que le interese la profesión que hago, sino también para sacar conclusiones de los aciertos y de los errores que tengo en mi día a día, para mejorar y para aprender.

¿Cómo hay que leer este diario?
Hay que tener en cuenta que soy traductor autónomo a tiempo completo, por lo que, aunque tengo muchísimas ideas en el tintero y quiero contar cada una de ellas, hay que darle prioridad al mundo real. Lo que pretendo contar en este mapa de coordenadas es la profesión desde mi punto de vista, a través de artículos profesionales y más personales acerca de la profesión, pero también desde el punto de vista de otros profesionales, gracias a entrevistas y crónicas de eventos.

También hay que tener en cuenta que mis intereses e inquietudes van a tener mucho que ver con Coordenadas: además de todo lo que he comentado, también habrá entradas sobre publicidad, marketing, redes sociales y mucho más.

¿Por qué abrir otro blog de traducción?
Como he comentado antes, Coordenadas no pretende ser otro blog de traducción porque no se va a ceñir solamente a hablar de traducción, sino de comunicación multilingüe en general, ya sea en una campaña publicitaria, en un videojuego o en el uso lingüístico de expresiones en otros idiomas para llamar la atención a través del marketing.

***

En resumen, lo que pretendo conseguir con Coordenadas es que esta profesión se conozca un poquito más, pero también conocerme un poco más a mí mismo con las conclusiones que saco del mundo que vivo cada día mediante esta profesión que tanto me emociona. Estoy segurísimo de que voy a disfrutar muchísimo este viaje que acabo de empezar.

Deja un comentario